(Pochette) Photo par Emerson-Loew (Verso du LP)

Matériel lié :

English Italiano Español Deutsch Italiano Español Français Deutsch

Apostrophe (’)

Apostrophe (’)

 

  1 Ne mange pas de neige jaune   1 Don’t eat the yellow snow
  2 Nanouk la frotte   2 Nanook rubs it
  3 Petit déjeuner aux crêpes pour Saint Alphonse   3 St. Alfonzo’s pancake breakfast {+ Rollo}
  4 Le père O’Ubli   4 Father O’Blivion
  5 Débris cosmiques   5 Cosmik debris
  6 Force excentrifuge   6 Excentrifugal forz
  7 Apostrophe’ [Frank Zappa, Jack Bruce, Jim Gordon]   7 Apostrophe’
  8 Oncle Remus [Frank Zappa, George Duke]   8 Uncle Remus
  9 Pieds puants   9 Stink-foot

 

Toutes les compositions par Frank Zappa, sauf indication contraire.


Notes de pochette par FZ Album notes by FZ
C’est un album de chansons et d’histoires mises en musique, jouées pour égayer vos dîners et vos danses par FZ et certains de ceux avec lesquels il aime enregistrer. This is an album of songs and stories set to music performed for your dining and dancing pleasure by FZ and some of the people he likes to record with.

1. Ne mange pas de neige jaune

1. Don’t eat the yellow snow

English Italiano Español Deutsch Italiano Español Français Deutsch
Que j’étais un esquimau, j’ai rêvé [FZ] Dreamed I was an Eskimo
  Bop-bop ta-da-da bop-bop ta-da-da
Un vent glacé avait commencé à souffler Frozen wind began to blow
  Bop-bop ta-da-da bop-bop ta-da-da
Sous mes bottes et autour de mes pieds Under my boots an’ around my toe
  Bop-bop ta-da-da bop-bop ta-da-da
Le gel avait mordu la terre là-haut Frost had bit the ground below
  Boop-boop aiee-ay-ah!
Il faisait quarante degrés sous zéro Was a hundred degrees below zero
  Booh!
  Bop-bop ta-da-da bop-bop ta-da-da
Et ma maman cria : And my momma cried:
« Bou-ouh » “Boo-a-hoo hoo-ooo”

Et ma maman cria :
And my momma cried:
« Nanouk, non, non Nanook-a, no, no
Non, non No, no
Nanouk, non, non Nanook-a, no, no
Non, non No, no
Ne sois pas un mauvais esquimau Don’t be a naughty Eskimo-wo-oh
  Bop-bop ta-da-da bop-bop ta-da-da
Garde ton argent : ne va pas au show » Save your money: don’t go to the show”
Eh bien, je me retournai et je dis : Well, I turned around an’ I said:
« OH-OH » “HO HO”
  Booh!
Eh bien, je me retournai et je dis : Well, I turned around an’ I said:
« OH-OH » “HO HO”
  Booh!
Eh bien, je me retournai et je dis : Well, I turned around an’ I said:
« OH-OH » “HO HO”
Et les aurores boréales ont commencé à briller en haut An’ the northern lites commenced t’glow
Et elle dit An’ she said
  Bop-bop ta-da-da bop
Au bord des larmes : With a tear in her eye:
« FAIS GAFFE OÙ VONT LES HUSKIES “WATCH OUT WHERE THE HUSKIES GO
ET NE MANGE PAS CETTE NEIGE JAUNE-CI » AN’ DON’T YOU EAT THAT YELLOW SNOW”
« FAIS GAFFE OÙ VONT LES HUSKIES “WATCH OUT WHERE THE HUSKIES GO
ET NE MANGE PAS CETTE NEIGE JAUNE-CI » AN’ DON’T YOU EAT THAT YELLOW SNOW”

2. Nanouk la frotte

2. Nanook rubs it

English Italiano Español Deutsch Italiano Español Français Deutsch

Alors, juste à ce moment-là, mes amis
Well, right about that time, people

Un trappeur de fourrures
A fur trapper
Ressorti de toutes pièces d’une pub Who was strictly from commercial
De toutes pièces publicitaire Strictly commershil

Eut l’audace impardonnable d’apparaître de derrière mon igloo
Had the unmitigated audacity to jump up from behind my igyaloo
Coucou Peek-a-boo woo-ooo-ooo

Et se mit à frapper mon bébé phoque préféré
And he started in to whippin’ on my fav’rite baby seal
Avec une raquette lestée de plomb mouWith a lead-filled snow shoe…
 
Je dis : I said:
« De plomb… “With a lead…
Plomb… Lead…
Lestée… Filled…
Lestée de plomb… Lead-filled…
Une raquette lestée de plomb mou » A lead-filled snow shoe”
Raquette Snow shoe
Il dit « Coucou » He said “Peek-a-boo”
Coucou Peek-a-boo
« De plomb… “With a lead…
Plomb… Lead…
Lestée… Filled…
Lestée de plomb… Lead-filled…
Avec une raquette lestée de plomb mou… » With a lead-filled snow shoe…”
Raquette Snow shoe
Il dit « Coucou » He said “Peek-a-boo”
Coucou Peek-a-boo
 
Il visa directement la tête de mon bébé phoque préféré He went right upside the head of my favorite baby seal
Fit VLAN ! He went WHAP!
Avec une raquette lestée de plomb mouWith a lead-filled snow shoe…
Et le frappa au nez et le frappa à la nageoire et… An’ he hit him on the nose an’ he hit him on the fin an’ he…
 

Ça me rendit presqu’aussi méchant qu’un garçon esquimau peut l’être
That got me just about as evil as an Eskimo boy can be
Alors je me penchai, je fourrai la main, je fis une boule et je ramassai une généreuse moufle de la… So I bent down an’ I reached down an’ I scooped down an’ I gathered up a generous mitten full of the deadly…
Neige jaune mortelle Yellow snow
Cette neige jaune mortelle-ci d’où vont les huskies The deadly yellow snow from right there where the huskies go
 
Sur quoi, je pris cette moufle pleine des cristaux de neige jaune mortelle et je me mis à la frotter sur ses yeux de fouine d’un mouvement rotatif vigoureux jusqu’alors inconnu aux gens de cette zone Whereupon I proceeded to take that mitten full of the deadly yellow snow crystals and rub it all into his beady little eyes with a vigorous circular motion hitherto unknown to the people in this area

Mais destiné à prendre la place de l’aiguillat dans votre mythologie
But destined to take the place of the mud shark in your mythology
Et maintenant voici… Here it goes now…
Le mouvement rotatif… frotte-la ! The circular motion… rub it!
 

Ici, Fido ! Ici, Fido !
Here Fido! Here Fido!
 
Et puis, dans un accès de rage, je… And then, in a fit of anger, I…
Je me jetai I pounced
Et je me jetai à nouveau And I pounced again
 

NOM D’UN CHIEN !
GREAT GOOGLY-MOOGLY!
Je sautai de haut en bas sur la poitrine du… I jumped up an’ down on the chest of the…
Je blessai le trappeur de fourrures I injured the fur trapper
Eh bien, il était très bouleversé, comme vous pouvez le comprendre Well, he was very upset, as you can understand
Et pour cause, parce que And rightly so, because
Les cristaux de neige jaune mortelle The deadly yellow snow crystals
L’avaient privé de la vue Had deprived him of his sight
Il se leva And he stood up
Et se retourna autour et il dit : And he looked around and he said:
« JE VOIS QUE DALLE » “I CAN’T SEE”
  Do do do-do do do do yeah!
« JE VOIS QUE DALLE » “I CAN’T SEE”
  Do do do-do do do do yeah!
« OH, PAUVRE DE MOI, C’EST MAL » “OH WOE IS ME
  Do do do-do do do do yeah!
« JE VOIS QUE DALLE » “I CAN’T SEE”
  Do do do-do do do do well!
 
« NON, NON » “NO, NO”
« JE VOIS QUE DALLE » “I CAN’T SEE”
« NON… JE… » “NO… I…”
 
« Il a pris un sorbet au pipi de chien et me l’a fourré dans l’œil droit “He took a dog-doo snow cone an’ stuffed it in my right eye
Il a pris un sorbet au pipi de chien et me l’a fourré dans l’autre œil He took a dog-doo snow cone an’ stuffed it in my other eye
Et le pipi de husky, je veux dire, le pipi de chien m’a rendu aveugle, c’est mal An’ the huskie wee-wee, I mean, the doggie wee-wee has blinded me
Et à l’heure actuelle, je vois que dalle » An’ I can’t see, temporarily”
 
Alors, le trappeur de fourrures Well, the fur trapper
Se tenait là-bas Stood there
Les bras écartés With his arms outstretched
Au milieu de cette terre désolée, blanche et glacée Across the frozen white wasteland
Tentant de trouver quoi faire pour ses yeux desaffligés Trying to figure out what he’s gonna do about his deflicted eyes
Et ce fut à ce moment précis qu’il se souvint d’une ancienne légende esquimaude And it was at that precise moment that he remembered an ancient Eskimo legend
Où il est écrit Wherein it is written
Sur quoi qu’ils utilisent pour écrire là-bas On whatever it is that they write it on up there
Que si quelque chose de mal arrive à tes yeux That if anything bad ever happens to your eyes
À la suite d’un conflit avec quelqu’un appelé Nanouk As a result of some sort of conflict with anyone named Nanook

La seule façon de résoudre le problème
The only way you can get it fixed up
Est de te traîner à travers la toundra Is to go trudgin’ across the tundra
Kilomètre après kilomètre Mile after mile
Te traîner à travers la toundra Trudgin’ across the tundra
Jusqu’à la paroisse de Saint Alphonse Right down to the parish of Saint Alfonzo
Ha ha ha ! Ah-ah-ah-ah!

3. Petit déjeuner aux crêpes pour Saint Alphonse

3. St. Alfonzo’s pancake breakfast {+ Rollo}

English Italiano Español Deutsch Italiano Español Français Deutsch
Oui, en effet, nous y voilà ! Yes indeed, here we are!
 
Au petit déjeuner aux crêpes pour Saint Alphonse At Saint Alfonzo’s pancake breakfast
Où j’ai volé la marijuana / margarine Where I stole the mar-juh-rene
Et j’ai pissé sur les cartes de bingo au lieu de dans la latrine An’ widdled on the bingo cards in lieu of the latrine
 
J’ai vu une jolie paroissienne I saw a handsome parish lady
Faire son entrée comme une reine Make her entrance like a queen
Mince, elle était de la tête aux pieds en chenille et son mec était un Marine Why, she was totally chenille and her old man was a Marine
 
En abusant d’un hamburger à la saucisse As she abused a sausage pattie
Elle a dit : « Pourquoi ne me traites-tu pas mal ? » And said: “Why don’t you treat me mean?”
Fais-moi mal, fais-moi mal, fais-moi mal, oh ! Hurt me, hurt me, hurt me, oooooh!
 
Au petit déjeuner aux crêpes pour Saint Alphonse At Saint Alfonzo’s pancake breakfast
Ah ! Mon Dieu ! Descends du bus ! Hah! Good God! Get off the bus!
Où j’ai volé la marijuana / margarine Where I stole the mar-juh-rene
 
[Instrumental] [Instrumental]
 
Saint Alphonse Saint Alfonzo
Saint Alphonse Saint Alfonzo
Saint Alphonse Saint Alfonzo
Saint Alphonse Saint Alfonzo
  Ooo-ooo-WAH

4. Le père O’Ubli

4. Father O’Blivion

English Italiano Español Deutsch Italiano Español Français Deutsch
Levez-vous et déchaînez-vous avec Alphonse ! Get on your feet an’ do the funky Alfonzo!
 

Le père Vivian O’Ubli
Father Vivian O’Blivion
Resplendissant dans ses habits sacerdotaux Resplendent in his frock
Battait la pâte à frire Was whipping up the batter
Des crêpes pour son troupeau For the pancakes of his flock
Il avait l’air assez étourdi He was looking rather bleary
(Il oublia de regarder le chrono) (He forgot to watch the clock)
 
Parc’que le soir avant ‘Cause the night before
Derrière la porte devant Behind the door
Un lutin avait caressé, oui… A leprechaun had stroked, yes…
 
Le soir avant The night before
Derrière la porte devant Behind the door
Un lutin avait caressé… A leprechaun had stroked…
(Il l’avait caressé !) (He stroked it!)
 
Le soir avant The night before
Derrière la porte devant Behind the door
Un lutin avait caressé sa… A leprechaun had stroked his…
  Sma-ah-ah
  Ah-ah-ah
  Ah-ah-ah
  Ah-ah-ah
  Ah-ah-ah
  Ah-ah-ah
  Ahhh
Avait caressé sa blouse / quéquette Stroked his smock
 
Ce qui le mit dans une telle frénésie Which set him off in such a frenzy

Qu’il se mit à chanter « Verrouillage autour de la cocotte »
He sang Lock around the crock
La culminant par un… An’ he topped it off with a…
La culminant par un… An’ he topped it off with a…
La culminant par un… An’ he topped it off with a…
  WOO WOO WOO
  WOO WOO WOO
  WOO WOO WOO
 
Trébuchant sur sa quéquette As he stumbled on his ****
Il se complut de la voir se durcir He was delighted as it stiffened
Et déborder de sa chaussette And ripped right through his sock
« Oh, Saint Alphonse serait fier de moi » “Oh, Saint Alfonzo would be proud of me”
 
Cria dans la courette He shouted down the block
 

Que le Seigneur soit avec vous
Dominus vo-bisque ‘em
Et avec ton esprit Et come spear a tu-tu, oh
Voulez-vous manger mes crêpes louches Won’t you eat my sleazy pancakes
En l’honneur de Saint Alphonse ? Just for Saintly Alfonzo?
Elles sont si légères, délicates et blanches They’re so light an’ fluffy-white
Nous collecterons de l’argent avant demain, une avalanche We’ll raise a fortune by tonite
Elles sont si légères, délicates et blanches They’re so light an’ fluffy-white
Nous collecterons de l’argent avant demain, une avalanche We’ll raise a fortune by tonite
Elles sont si légères, délicates et marron They’re so light an’ fluffy-brown
Elles sont les meilleures dans les environs They’re the finest in the town
Elles sont si légères, délicates et marron They’re so light an’ fluffy-brown
Elles sont les meilleures dans les environs They’re the finest in the town
 
Bonjour, Votre Altesse Good morning, Your Highness
  Ooo-ooo-ooo

Je vous ai apporté vos raquettes
I brought you your snow shoes
  Ooo-ooo-ooo
Bonjour, Votre Altesse Good morning, Your Highness
  Ooo-ooo-ooo
Je vous ai apporté vos raquettes I brought you your snow shoes

5. Débris cosmiques

5. Cosmik debris

English Italiano Español Deutsch Italiano Español Français Deutsch
L’homme mystère survint The mystery man came over
Et dit : « Je suis le nec plus ultra » An’ he said: “I’m outa-site
Il dit qu’en payant un tarif standard He said for a nominal service charge
Je pourrais atteindre le Nervonna ce soir-là I could reach Nervonna t’nite
 

Si j’étais prêt, disposé et capable
If I was ready, willing an’ able
De lui payer son habituelle rémunération To pay him his regular fee
Il laisserait tomber tous ses autres affaires pressantes He would drop all the rest of his pressing affairs
Pour consacrer à moi son attention And devote his attention to me
Mais je lui dis : But I said:
 
« Écoute, frangin, qui tentes-tu de duper avec ces débris cosmiques-là ? Look here, brother, who you jivin’ with that cosmik debris?
Dis-moi, qui tentes-tu de duper avec ces débris cosmiques-là ? Now, who you jivin’ with that cosmik debris?
Écoute, frangin, ne perds pas ton temps avec moi » Look here, brother, don’t you waste your time on me”
 
L’homme mystère devint nerveux The mystery man got nervous
Et commença à gigoter dans les parages An’ he fidget around a bit
Il fouilla dans la poche de son peignoir mystère He reached in the pocket of his mystery robe
Et en sortit un kit de rasage An’ he whipped out a shaving kit
 
Il doit donc y avoir un rasoir, pensai-je Now, I thought it was a razor
Et de la crème moussante, mais il me dit An’ a can of foamin’ goo
Juste quand le couvercle s’ouvrit d’un coup But he told me right then when the top popped open
Qu’il n’y avait rien que sa boîte n’aurait pas accompli There was nothin’ his box won’t do
 
Avec l’onguent d’Affreux Dite With the oil of Afro-Dytee

Et la poudre du Grand Wazoo
An’ the dust of the Grand Wazoo
Il dit : « Ça guérira aussi ton asthme, bonhomme, même si tu n’y crois pas du tout ! » He said: “You might not believe this, little fella, but it’ll cure your asthma too!”
Et je lui dis : An’ I said:
 
« Écoute, frangin, qui tentes-tu de duper avec ces débris cosmiques-là ? Look here, brother, who you jivin’ with that cosmik debris?
Eh bien, dis-moi, quelle sorte de goût-roux es-tu ? Now, what kind of a geroo are you anyway?
Écoute, frangin, ne perds pas ton temps avec moi Look here, brother, don’t you waste your time on me
Ne perds pas ton temps… » Don’t waste yer time…”
 
[Instrumental] [Instrumental]
 
« J’ai mes propres problèmes », dis-je “I’ve got troubles of my own” I said
« Et tu n’y peux rien “An’ you can’t help me out
Alors, prends tes méditations et tes préparations So take your meditations an’ your preparations
Et fourre-les dans ton groin » An’ ram it up yer snout”
 
« ATTEND, J’AI UNE BOULE DE CRISTAL ! » “BUT I GOT A KRISTL BOL!”
Dit-il, en la levant sous la lumière He said, an’ held it to the light
Alors je la lui arrachai des mains So I snatched it all away from him
Et je lui montrai comment on doit faire An’ I showed him how to do it right
 
J’enveloppai ma tête dans du papier journal I wrapped a newspaper ‘round my head
Pour avoir une allure ‘profonde’ So I’d look like I was Deep
Puis je récitai du charabia I said some mumbo jumbos then
Et lui dis qu’il s’endormirait en une seconde An’ told him he was goin’ to sleep
 
Je lui fauchai ses bagues et sa montre de poche I robbed his rings an’ pocket watch
Et tout ce que je pus trouver dans sa maison An’ everything else I found
J’avais hypnotisé ce gogo I had that sucker hypnotized
Il ne pouvait même pas émettre un son He couldn’t even make a sound
 
Puis je continuai, en prédisant son avenir I proceeded to tell him his future then
Jusqu’à ce qu’il continue de glander dans les pattes As long as he was hanging around
Je dis : « Le prix de la viande vient de monter I said: “The price of meat has just gone up
Et ta nana vient de se baisser / tailler une pipe » An’ yer ol’ lady has just gone down
 
Écoute, frangin, qui tentes-tu de duper avec ces débris cosmiques-là ? Look here, brother, who you jivin’ with that cosmik debris?

(Dis-moi, est-ce un vrai poncho ou un poncho des grands magasins Sears ? )
(Now, is that a real poncho or is that a Sears poncho? )
Tu sais quoi ? Tu gagnerais plus en tant que boucher Don’t you know? You could make more money as a butcher
Alors ne perds pas ton temps avec moi So don’t you waste your time on me
Ne le perds pas, ne perds pas ton temps avec moi Don’t waste it, don’t waste your time on me
Om shanti, om shanti, om shanti-om Ohm shonty, ohm shonty, ohm shonty-ohm
SHANTI SSSHONTAY

6. Force excentrifuge

6. Excentrifugal forz

English Italiano Español Deutsch Italiano Español Français Deutsch

Les nuages sont vraiment peu de chose
[FZ] The clouds are really cheap
Comme je les vois à travers les hublots The way I seen ‘em thru the ports
Je n’ai une demi-douzaine Of which there is a half-a-dozen
À la base de mes ressources persos On the base of my resorz
 
On ne dirait pas que j’en ai beaucoup You wouldn’t think I’d have too many
Vu que le sport ne m’a jamais intéressée Since I never cared for sports
Mais dans ma force excentrifuge But I’m never really lonely
Je ne me sens jamais isolé In my excentrifugal forz
 
Il y a toujours Korla Plancton There’s always Korla Plankton
Lui et moi pouvons jouer du blues Him an’ me can play the blues
Et puis je le regarderai astiquer An’ then I’ll watch him buff
Ce petit rubis qu’il utilise That tiny ruby that he use
 
Il redressera son turban He’ll straighten up his turban
Et se mouchera un peu d’ordure An’ eject a little ooze
Sur un organisme / orgue unicellulaire Hammond Along a one-celled Hammond organism
Sous mes chaussures Underneath my shoes
 
Et puis j’appellerai Chiot Tentacule / Tente Ronde An’ then I’ll call Pup Tentacle
« Ton menton est-il guéri ? », je lui demanderai I’ll ask him how’s his chin
Je découvrirai ce que sera le futur I’ll find out how the future is
Parce que c’est là qu’il est allé Because that’s where he’s been
 

Ses petites pattes sont devenues longues et flexibles
His little feet got long an’ flexible
Et ses ventouses se sont alignées parfaitement An’ suckers fell right in

La fois où il a franchi la ligne
The time he crossed the line
Entre « à l’époque où » et « successivement » From “later on” to “way back when”

7. Apostrophe’

7. Apostrophe’

English Italiano Español Deutsch Italiano Español Français Deutsch
[Instrumental] [Instrumental]

8. Oncle Remus

8. Uncle Remus

English Italiano Español Deutsch Italiano Español Français Deutsch
Oh, prenons-nous trop de temps ? [FZ & Susan Glover] Woh, are we movin’ too slow?
Tu nous as vus, Oncle Remus ? Have you seen us, Uncle Remus?

Habillés comme ça, nous avons vraiment l’air beau
[FZ] We look pretty sharp in these clothes
(Oui, vraiment) (Yes we do)
À moins qu’ils ne nous arrosent avec un tuyau Unless we get sprayed with a hose
 
C’est pas grave si, dans la journée It ain’t bad in the day
Ils te l’éclaboussent quand tu marches sur la route If they squirt it your way
Mais pas en hiver, quand elle est glacée ‘Cept in the winter, when it’s froze
Et fait mal si te frappe sur la tête An’ it’s hard if it hits on yer nose
Sur la tête [Susan Glover] On yer nose
 
Continuez de travailler tête baissée, disent-ils [FZ & Susan Glover] Just keep yer nose to the grindstone, they say
Oncle Remus, ça nous rachètera-t-il ? Will that redeem us, Uncle Remus?

J’ai hâte que ma chevelure afro pousse complètement
I can’t wait till my fro is full-grown
J’enlèverai mon serre-tête, seulement à la maison I’ll just throw ‘way my doo-rag at home
 

Je ferai un tour en voiture à Beverly Hills, avant la fin de la nuit
I’ll take a drive to Beverly Hills, just before dawn
Et je renverserai les petits nains nègres dans les jardins des rupins An’ knock the little jockeys off the rich people’s lawn
Et avant qu’ils se lèvent, je serai parti, je serai parti An’ before they get up I’ll be gone, I’ll be gone
Avant qu’ils se lèvent, j’aurai renversé les nains nègres dans les jardins Before they get up I’ll be knocking the jockeys off the lawn
À terre, dans la rosée Down in the dew
 
[Instrumental] [Instrumental]

9. Pieds puants

9. Stink-foot

English Italiano Español Deutsch Italiano Español Français Deutsch
La nuit, quand toutes les pensées deviennent un fardeau [FZ] In the dark, where all the fevers grow
Sous l’eau, là où les requins soufflent des bulles d’air Under the water, where the shark bubbles blow
Le matin, à côté de ta radio In the mornin’, by yer radio
Te sens-tu étouffé parce que les murs s’unissent ? Do the walls close in t’suffocate ya?
Tu n’as pas d’amis, et tous les autres te haïssent You ain’t got no friends an’ all the others, they hate ya
Tu dois mettre un terme à ta vie ordinaire, hein ? Does the life you’ve been livin’ gotta go, hmmm?
 
Alors, laisse-moi te donner un tuyau sur un endroit dans cette aire Well, lemme straighten you out about a place I know
(Mettez vos chaussettes et vos chaussures, c’est à deux pas) (Get yer shoes an’ socks on, people, it’s right aroun’ the corner)
 

Dehors, à travers la nuit et la brise contraire
Out through the night an’ the whispering breezes
Jusqu’à l’endroit où sont gardés les maladies imaginaires To the place where they keep the imaginary diseases
Dehors, à travers la nuit et la brise contraire Out through the night an’ the whispering breezes
Jusqu’à l’endroit où sont gardés les maladies imaginaires To the place where they keep the imaginary diseases
 
Voici la bonne maladie qui te convient This has to be the disease for you
Alors, les scientifiques appellent cette maladie… bromidrose Now, scientists call this disease… bromhidrosis

Mais nous, les gens normaux, à qui il peut arriver de porter des tennis ou, occasionnellement, des bottes en python , connaissons ce délicieux petit tracas sous le nom de… pieds puants
But us regular folks, who might wear tennis shoes or an occasional python boot , know this exquisite little inconvenience by the name of… STINK FOOT
 
Mes bottes en python sont trop serrées, eh oui Y’know, my python boot is too tight
Hier soir, je voulais les enlever mais je n’y ai pas réussi I couldn’t get it off last night
Une semaine s’est écoulée, c’est juillet aujourd’hui A week went by, an’ now it’s July
Je les ai enfin enlevés et ma copine a glapi : I finally got it off an’ my girlfriend cry:
« T’as les pieds puants ! “You got STINK FOOT!
Les pieds puants, trésor Stink foot, darlin’
À cause de tes pieds puants, j’ai mal au nez ! Your stink foot puts a hurt on my nose!
Pieds puants ! Pieds puants ! Je ne mens pas Stink foot! Stink foot! I ain’t lyin’
Tu ne penses pas que tu pourrais les rincer ? » Can you rinse it off, d’you suppose?”
 

Ici, Fido ! Fido !
Here Fido! Fido!
Viens ici, petit chiot, apporte-moi mes pantoufles C’mere little puppy, bring the slippers
« Ouaf ouaf ouaf » “Arf arf arf”
 
Ha ha ha, ça craint ! Heh heh heh, SICK!
 
[Instrumental] [Instrumental]
 
Puis Fido se leva du sol, se tourna, me regarda droit dans les yeux et vous savez ce qu’il dit ? Well, then Fido got up off the floor an’ he rolled over an’ he looked me straight in the eye, an’ you know what he said?
« Quelqu’un m’a demandé il y a longtemps » Once upon a time somebody say to me”
Maintenant c’est un chien qui parle « Quelle est ta continuité conceptuelle ? This is a dog talkin’ now “What is your conceptual continuity?
Alors je lui ai répondu tout de suite », dit Fido Well, I told him right then” Fido said “It should be easy to see

« Le nœud de la croquette / question est l’apostrophe (’), c’est naturel »
The crux of the biscuit is the apostrophe (’)”
 

Alors, vous savez, l’homme qui parlait au chien le regarda (genre, les yeux écarquillés d’incrédulité ) et dit :
Well, you know, the man who was talkin’ to the dog looked at the dog an’ he said (sort of staring in disbelief ):
« Tu ne peux pas dire ça ! » “You can’t say that!”
Il dit : He said:
« It doesn’t, an’ you can’t, I won’t, an’ it don’t “It doesn’t, an’ you can’t, I won’t, an’ it don’t
It hasn’t, it isn’t, it even ain’t, an’ it shouldn’t It hasn’t, it isn’t, it even ain’t, an’ it shouldn’t
It couldn’t » It couldn’t”
Il me dit : « Non, non, non ! » He told me: “NO, NO, NO!”
Je lui dis : « Oui, oui, oui ! » I told him: “YES, YES, YES!”
Je dis : « Je fais ça tout le temps, ce boogie est un vrai gâchis ! » I said: “I do it all the time, ain’t this boogie a mess!”
 

LE CANICHE MORD

[Chorus] THE POODLE BY-EE-ITES

LE CANICHE LA GRIGNOTE

THE POODLE CHEWS IT

[Répète]

[Repeat]





Paroles en anglais depuis le site Information Is Not Knowledge.

Traductions initiales en français depuis le site Fredunzel